Консультант

Дмитрий Рыжков
Дмитрий Рыжков
Audioproduction

Примеры работ

Перевод видео
Профессиональная локализация видео
закадровый перевод фильмов

Перевод фильмов и локализация — задача, которую мы успешно решаем на нашей производственной базе уже несколько лет

Услуга крайне востребована небольшими телеканалами, покупающими иностранный контент, прокатными организациями и онлайн кинотеатрами. Стоимость услуги напрямую зависит от величины пакета закупаемого контента, сложности исходного материала и цели перевода. Чаще всего в пакет входит набор видеофайлов и скрипты к ним. В случае, если фильм подлежит дальнейшему дубляжу, в пакет входит мультидорожечный файл проекта.

Вторая группа наших клиентов — коммерческие организации, для которых перевод фильмов — возможность общения с зарубежной аудиторией. Мы выполняем переводы на английский и немецкий языки и отдаем их на правку редакторам-экспатам.

Перевод фильмов может исполняться переводчиками разного класса. Основные принципы, о которых стоит задуматься, заказывая перевод фильмов.

  1. Фокус на качестве.
    Качественный дубляж, предназначенный для аудитории определенной страны, прямо влияет на популярность фильма и сборы в прокате. Стоимость качественной локализации оправдывается бокс-офисом.
  2. Все культуры разные. 
    Межкультурные различия — серьезный вызов для переводчиков. Особенно когда выполняется перевод художественных фильмов с привязкой к реалиям определенной страны. Меньшую сложность представляют корпоративные и образовательные фильмы.
  3. Подумайте о надписях.
    В нашей работе мы часто встречаемся с ситуацией, когда скрипты не содержат перевода визуального отображения текста. В кадре есть надпись на иностранном языке, и невладеющий языком зритель вынужден догадываться о том, что там написано. Компания Пиксар, думающая о своем зрителе за рубежом, не просто переводит надпись с помощью субтитров, но и отрисовывает новые надписи на языке страны, где пойдет прокат. В некоторых случаях компания даже меняет локацию, где происходит сцена, с тем, чтобы быть ближе к зрителю.

Мы оказываем услуги перевода силами профессиональных переводчиков, которые сотрудничают с нами на постоянной основе. При необходимости выполнения адаптивного транскодирования переводы правятся редакторами-носителями языка.

Перевод фильмов — лишь часть работы по локализации. В вашим услугам наши дикторы закадрового текста, звукооператоры и видеопродакшн. Мы готовы обсуждать условия. Позвоните: +7 495 1333 905.

Вас могут заинтересовать другие услуги

Перевод аудио в текст
Поможем выполнить транскрибацию.
Корпоративное видео
Проведите экскурсию для зрителей и докажите, что вы лучшие.

Примеры наших проектов

Репортаж с форума
Репортаж с форума
Март 2019
Фотосъемка награждения победителей
Фотосъемка награждения победителей
Июнь 2016
Фоторепортаж с открытия LTE-сети
Фоторепортаж с открытия LTE-сети
Май 2016
Фоторепортаж с соревнований
Фоторепортаж с соревнований
Май 2016